Files
bssapp/docs/i18n-dynamic-translation-standard.md
2026-04-16 15:18:44 +03:00

53 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# i18n + Dinamik Çeviri Standardı
Bu projede çok dilli yapı iki katmanlıdır:
1. Statik UI metinleri `i18n` ile yönetilir.
2. Dinamik içerikler `mk_translator` + otomatik çeviri servisi (OpenAI) ile yönetilir.
## 1) Statik UI (Deterministik)
Kullanım alanı:
- buton metinleri
- menüler
- form label'ları
- validasyon mesajları
- sabit ekran başlıkları
- route/meta/title
Kural:
- her metin key bazlı tutulur (`$t('common.save')`)
- locale dosyaları: `tr`, `en`, `de`, `it`, `es`, `ru`, `ar`
- fallback sırası: hedef dil -> `en` -> `tr`
## 2) Dinamik İçerik (DB/CMS/Serbest metin)
Akış:
1. Kaynak metin için `mk_translator` kontrol edilir.
2. Hedef dil karşılığı yoksa OpenAI ile çeviri üretilir.
3. Sonuç `mk_translator` tablosuna yazılır.
4. Sonraki isteklerde DB sonucu kullanılır (cache etkisi).
Kullanım alanı:
- ürün/kategori açıklamaları
- CMS içerikleri
- admin panelden girilen serbest metinler
- şablon bazlı metin içerikleri
## Kalite ve Güvenlik Kuralları
- Prompt net olmalı: sadece çeviri dönsün, açıklama eklemesin.
- Placeholder/format korunsun: `{name}`, `{{count}}`, `%s` gibi yapılar bozulmasın.
- HTML tag'leri ve kod/SKU değerleri çevrilmesin.
- API key sadece backend'de tutulur (`OPENAI_API_KEY` client'a verilmez).
- 429/5xx için retry + exponential backoff uygulanır.
- Hassas veri içeriği olan metinlerde veri politikası kontrolü yapılır.
## Özet
Bu servis, `i18n`'in alternatifi değildir; `i18n`'i tamamlayan dinamik çeviri katmanıdır.
- Statik UI: `i18n`
- Dinamik içerik: `mk_translator` + OpenAI + cache